Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:22 

№155

_Dean_
I live to die
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж (с) Стоун



P.S.: Подумалось, что у меня действительно нет девчачьих ников и т.д. Кроме самого первого, но там были ролевики, которые кроссгендер нее любили. Иначе быть бы мне Леголасом.

@музыка: неа

@настроение: немного постмодернизма в горячей воде

@темы: loosing my favourite game, love me, kiss me, kill me, Я, да,мне бы твои пули переплавить в струны, сплошное бла-бла-бла

URL
Комментарии
2008-05-07 в 01:40 

Дважды два уже четыре, а будет еще лучше!
а я хоть и не ролевик, но все привычки насчет ников - от толкиенистов: если с кросс-гендером еще смрилась, то к персонажным никам до сих пор отношусь не самым лучшим образом. простите))

2008-05-07 в 01:42 

_Dean_
I live to die
Несметана
За что?


Каждому - свое. Я просто привыкла к этому и к такой себе.

Такому?

URL
2008-05-07 в 01:44 

Несметана
Дважды два уже четыре, а будет еще лучше!
_Dean_
дин винчестер - это тот парень на экране потому что.
я поэтому и люблю больше ник сацки, потому что джейрок я не знаю и для меня это просто имена

2008-05-07 в 01:51 

_Dean_
I live to die
Несметана
*пожимает плечами*

Зови, как тебе удобнее. я просто объяснила свою точку зрения.

URL
2008-05-07 в 02:07 

my mind was lost in translation
_Dean_ интересная теория. что-то в ней есть правдивого, хоть я и в упор не могу вспомнить, с кем я могла бы себя так проассоциировать, но про тебя действительно с чем-то похоже... леголас ты мой)

2008-05-07 в 06:04 

Take what you can, give nothing back
да уж...в связи с тотальной нехваткой нормального мужского пола, приходится самим становиться сильным полом...кроссгендер- ну и что? вполне приемлимо (хотя себя я никогда не ассоциировала с мальчиком. не знаю, фантазии наверное мало). а вот персонажные ники не очень люблю...потому что имя героя напрочь ассоциируется у меня с героем, а человеки с такими никами часто ведут себя совершенно не так, как герои...
я тут подумала- если мне взять ник из имен тех, за кого я бы вышла замуж...это ж ник из скольких десятков имен получится...

2008-05-07 в 06:39 

_Dean_
I live to die
Zael
Заэль - не девочка вачето))))

А пр Леголаса сказал для красного словца. Может, я кого-другого бы сделал.

SaharaSparrow
С мальчиком ассоциировал себя с детства. Мама-то ждала мальчика, а получилось я. Плюс с детства во дворе, в клубе и т.д. дружил только с парнями, оно как-то сказалось.

Ролевое прошлое опять же. Я совершенно спокойно отношусь к тому, что человек с персонажным ником ведет себя не всегда так, как персонаж. Каким бы шикарно выписаннам(сыгранным, нарисованным и т.д.) этот персонаж бы не был, личность живого человека обычно многограннее. В связи с этим у меня нелюбовь к тем, кто берет имена живых людей. Я могу быть Хакуэ, но Хидехиро Танакой. Дином, но не Дженсеном Эклзом.

Да, у меня та же фигня.

URL
2008-05-07 в 10:55 

Дважды два уже четыре, а будет еще лучше!
_Dean_
Зови, как тебе удобнее. я просто объяснила свою точку зрения.
аха, а кто на меня рычал "Я Дииин!"?

2008-05-07 в 13:55 

_Dean_
I live to die
Несметана
И буду рычать. Тебе же пофиг)

URL
2008-05-08 в 01:10 

my mind was lost in translation
нуууу... Заэль - это особый случай)))) ник брался не из-за перса, а из-за звучания, которое меня вперло)))) но хотя и его можно под теорию зачесать=)
а что, ты разве не любишь Леголаса? я обожаю)

2008-05-08 в 01:14 

_Dean_
I live to die
Zael
Можно)


Конечно, обожаю. Исчо бы.

Просто я бы предпочла тогда Глофиндэлом быть.

URL
2008-05-08 в 01:29 

Zael
my mind was lost in translation
э.. а этот Глофиндэл в какой части появляется? я еще не всё прочитал...
а Леголас из лав, потому что сначала смотрелся фильм, книга читается лишь сейчас. И некоторые моменты во второй части начисто зажрали мозг... до сих пор)

2008-05-08 в 02:06 

_Dean_
I live to die
Zael
Глорфиндэл появляется в первой части. Это именно он встречает хоббитов и Арагарна перед Раздолом (а не Арвен, как в фильме). И еще упоминается в Сильмариллионе. Он сражался с Барлогом.

Какие именно?

URL
2008-05-08 в 03:42 

my mind was lost in translation
а в моем переводе этот чувак значится как Горислав... я че-то путаю, или переводчики слагали?
ну, встреча с гендальфом в лесу, момент, когда все несутся на битву (почему-то в упор не помню, какую), Леголас, стоя на холме, валит из лука какую-то тварь, а потом запрыгивает на лошадь, появившуюся сзади, каким-то мощным трюком... еще какие-то... но этот момент особенно))

2008-05-08 в 05:43 

Take what you can, give nothing back
ну согласитесь, славянское Горислав значительно ближе российскому читателю ,чем какое-то Глофиндэл...вот переводчики и перестарались. слава богу, фродо фродом остался, а не федором.

2008-05-08 в 10:29 

_Dean_
I live to die
Zael
Переводчики...Пусть это будет на их совести.


Понятно. Ну. эльфы они и есть эльфы)

SaharaSparrow
Моему уху Горислав ни разу не ближе, чем Глорфиндэл. Вот вообще. Особенно, при условии, что я знаю, что это имя эльфа. Кстати, в первом варианте перевода имя Глорфиндэл звучало как Всеслав.

URL
2008-05-08 в 15:35 

Take what you can, give nothing back
а бродяжник ака арагорн звучит как колоброд...я и слова-то такого не знаю!
или еще лучше- как в оригинале зовут коня гендальфа? не сполох же!

2008-05-08 в 16:38 

_Dean_
I live to die
SaharaSparrow
В общем, учите, дети, английский и читайте в оригинале(

URL
2008-05-08 в 16:40 

Take what you can, give nothing back
да уж, это в точку...
а с другой стороны- это ж повеситься можно- ладно если книга обычная,а если фантастика? сколько непонятных терминов!

2008-05-08 в 16:44 

_Dean_
I live to die
SaharaSparrow
Не знаю..я когда в первый раз фик на английском читал, то тоже офигел от количества незнакомых терминов. Ничего, привык. Зато словарный запас расширяет.

URL
2008-05-08 в 16:46 

Take what you can, give nothing back
ну разумеется, расширяет. хорошо, если это твой фэндом- я вот звна англ читаю, ничего, разбираюсь без проблем...а заставь меня читать толкиена- так не пойму ничего.

2008-05-08 в 16:55 

_Dean_
I live to die
SaharaSparrow
Я тоже, когда прихожу в новый фандом, туплю поначалу. А потом ничего, даже и англо-русский словарь с полки не беру и промт не открываю)

URL
2008-05-09 в 01:42 

Zael
my mind was lost in translation
_Dean_ мда, я при чтении помянул недобрым словом "росмэн" (хотя и не их перевод). и тоже свалил горислава на переводчиков, ибо очень уж славянскими корнями попахивает...
SaharaSparrow
арагорн = КОЛОБРОД? афигеть, дайте две. :hash2:

2008-05-09 в 07:16 

Take what you can, give nothing back
не, колоброд=бродяжник...такое кажется у арагорна прозвище было...а это -видимо ,какой-то очень древнеславянский вариант...
и коня в этом переводе зовут сполох...и эльфа Горислав...

2008-05-09 в 16:54 

_Dean_
I live to die
Zael
Это еще до Росмэна началось, увы.

SaharaSparrow
В общем, о переводе Толкиена можно говорить долго и матерно.

URL
2008-05-10 в 03:55 

my mind was lost in translation
жуть. мда, почти о ВСЕХ переводах можно говорить долго и матерно=)

2008-05-10 в 17:19 

_Dean_
I live to die
Zael
Это точно. Правда, переводчики вечно оправдываются...

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Без права на Happy End

главная